==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར།
ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར།
ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར་བཞུགས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསུང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ རྩ་བ་གསུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་
འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་

【汉语翻译】
列登多杰降魔从曲沃日迎请的三身上师念诵法。
列登多杰降魔从曲沃日迎请的三身上师念诵法。
列登多杰降魔从曲沃日迎请的三身上师念诵法仪轨。
皈依：那摩！上师善逝总集身，三宝之自性啊！我与六道众有情，直至菩提皆皈依！那摩！上师善逝总集语，三根本之自性啊！我与六道众有情，直至菩提皆皈依！那摩！上师善逝总集意，三身上师之自性啊！我与六道众有情，直至菩提皆皈依！
发心：为利一切诸有情，修持三宝之本体，以随所应化事业，发心成办众生利！为利一切诸有情，修持三根本之本体，以随所应化事业，发心成办众生利！为利一切诸有情，修持三身上师之本体，以随所应化事业，发心成办众生利！
十支供：祈请三宝降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，外内密三作供养，身语意之违犯忏，随喜密咒之修持，祈请常转成熟解脱密法轮，祈请不入涅槃常住世，回向精华利益诸有情，愿证真实金刚之意义！祈请三根本降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，外内密三作供养，身语意之违犯忏，随喜密咒之修持，祈请常转成熟解脱密法轮，祈请不入涅槃常住世，回向精华利益诸有情，愿证真实金刚之意义！祈请三身上师降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，外内密三作供养，身语意之违犯忏，随喜密咒之修持，

【英语翻译】
The recitation of the Three Kayas Guru, invited by Lekden Dudjom Dorje from Chuwo Ri.
The recitation of the Three Kayas Guru, invited by Lekden Dudjom Dorje from Chuwo Ri.
The recitation of the Three Kayas Guru, invited by Lekden Dudjom Dorje from Chuwo Ri, is present.
Refuge: Namo! Guru, embodiment of the Sugatas, the nature of the Three Jewels! I and the six realms of sentient beings, until enlightenment, take refuge! Namo! Guru, embodiment of the Sugatas' speech, the nature of the Three Roots! I and the six realms of sentient beings, until enlightenment, take refuge! Namo! Guru, embodiment of the Sugatas' mind, the nature of the Three Kayas Guru! I and the six realms of sentient beings, until enlightenment, take refuge!
Bodhicitta: For the sake of all sentient beings, having accomplished the Three Jewels, with activities that tame according to what is needed, I generate the mind to accomplish the benefit of beings! For the sake of all sentient beings, having accomplished the Three Roots, with activities that tame according to what is needed, I generate the mind to accomplish the benefit of beings! For the sake of all sentient beings, having accomplished the Three Kayas Guru, with activities that tame according to what is needed, I generate the mind to accomplish the benefit of beings!
The Ten Limbs: I invite the Three Jewels to come here, reside on the seat of the sun, moon, and lotus, I prostrate with body, speech, and mind, I offer outer, inner, and secret offerings, I confess any breaches, violations, and errors, I rejoice in the accomplishment of secret mantras, I request the turning of the wheel of secret mantra teachings of maturation and liberation, I request you to remain without passing into sorrow, I dedicate the essence for the benefit of sentient beings, may I realize the meaning of the true Vajra! I invite the Three Roots to come here, reside on the seat of the sun, moon, and lotus, I prostrate with body, speech, and mind, I offer outer, inner, and secret offerings, I confess any breaches, violations, and errors, I rejoice in the accomplishment of secret mantras, I request the turning of the wheel of secret mantra teachings of maturation and liberation, I request you to remain without passing into sorrow, I dedicate the essence for the benefit of sentient beings, may I realize the meaning of the true Vajra! I invite the Three Kayas Guru to come here, reside on the seat of the sun, moon, and lotus, I prostrate with body, speech, and mind, I offer outer, inner, and secret offerings, I confess any breaches, violations, and errors, I rejoice in the accomplishment of secret mantras,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ མཎྜལ་ནི། ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་རིན་ཆེན་མཎྜལ་མཆོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་སྤྲས༔ རིན་ཆེན་འདོད་ལྔ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མཆོད༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུམ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་ལུས་ཕོག༔ སྒོ་གསུམ་ལས་ཉོན་མ་ལུས་སྦྱངས༔ ཕར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་གྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ས་ལ་བཀོད༔ སླར་ཡང་ཚུར་འདུས་བདག་ལུས་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ།
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཆར་བར་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལོངས་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲ་གྲགས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲན་རྟོག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ༈ བརྒྱུད་འདེབས་དགེ་སློང་པད་ཕྲིན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་གདོད་མའི་ཞིང་། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་དངོས་པོའི་གཤིས། །འདུས་མ་བྱས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མཐའ་ཡས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་རོལ་མཆོག །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །པད་དཀར་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་མངོན་གྱུར་ཧེ་རུ་ཀ །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །པད་འབྱུང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་གི་གསང་མཆོག་གདམས་པའི་མཛོད། །འཛིན་པའི་སྣོད་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན། །ཐུགས་སྲས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་
མགོན་མཆོག །དག་པའི་འཁོར་ལྔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེན་ལོག་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པ་ཡིས། །དཀའ་སྤྱད་སྒྲུབ་ལ་རྩེ་གཅིག་གཞོལ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །བདུད་འཇོམས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མགོན་དེའི་བཀའ་གཏེར་གདམས་པ་ཡི། །སྣོད

【汉语翻译】
随喜！成熟解脱密咒法轮转，祈请勿入涅槃常住世，为利有情发菩提心，愿证真实金刚义！曼扎供：那摩！严饰庄严珍宝曼扎妙，须弥四洲日月作庄严，珍宝五欲普贤供云布，供养三宝及三根本三身，祈请救护我等无余众，愿速圆满二资净二障，速得三身！净障：皈依境身语意自性中，三处三字放光芒，供养十方诸佛及佛子，光芒返照融入自身，三门业惑悉皆净，复又放光六道众生之，罪障清净安置于地，再次返照融入自身，获得诸佛身语意之加持，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如力念诵。
上师瑜伽：上师即是佛陀法身，祈请垂念赐加持，愿将一切显现存在，当下即刻显现为佛身！上师即是本尊报身，祈请垂念赐加持，愿将一切音声震动，当下即刻了悟为佛语！上师即是空行化身，祈请垂念赐加持，愿将一切念头分别，当下即刻了悟为佛意！ 莲足比丘自著之传承祈请文： 轮回涅槃一切诸法界， 本来清净离戏论自性， 无为法身无生无灭处， 无边怙主莲足诚祈请， 示现圆满报身之庄严， 空性大悲游舞之妙用， 遣除有情黑暗如意宝， 持莲者前至诚作祈请， 无余诸佛事业皆成办， 现证瑜伽本尊嘿热嘎， 无有三时障碍遍知者， 莲花生前至诚作祈请， 谁之殊胜秘密之口诀， 具有堪能法器具缘者， 心子有情怙主胜导师， 清净五眷至诚作祈请， 厌离轮回究竟之行者， 苦行实修精进唯一士， 瑜伽自在圆满具德王， 降魔金刚莲足诚祈请， 彼之口耳传承之教藏， 器

【英语翻译】
I rejoice! May the Dharma wheel of ripening and liberation secret mantra be turned. I request you to remain without passing into sorrow. I dedicate this for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra! The Mandala Offering: Namo! The supreme precious mandala, beautifully adorned, adorned with Mount Meru, the four continents, subcontinents, the sun and moon, filled with precious five desires, Samantabhadra's offering clouds. I offer to the Three Jewels, the Three Roots, and the Three Kayas. I pray that you protect me and all beings without exception. May I quickly complete the accumulations, purify the obscurations, and quickly attain the Three Kayas! Purification of Obscurations: From the nature of the body, speech, and mind of the refuge field, the three syllables in the three places emit light, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. The light returns and strikes my body. All the afflictions and karma of the three doors are purified. It radiates outwards to the sentient beings of the six realms, purifying their sins and obscurations, placing them on the ground. Again, it returns and dissolves into my body. May I obtain the empowerment of the Buddhas' body, speech, and mind! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Recite as much as possible.
Guru Yoga: The Guru is the Dharmakaya of the Buddha. I pray, please bless me. May all appearances and existence manifest as the body of the Buddha right now! The Guru is the Sambhogakaya of the Yidam. I pray, please bless me. May all sounds and vibrations be realized as the speech of the Buddha right now! The Guru is the Nirmanakaya of the Dakini. I pray, please bless me. May all thoughts and discriminations be realized as the mind of the Buddha right now! A prayer of the lineage composed by the monk Pema Trinley himself: All realms of samsara and nirvana are the primordial field, the nature of reality free from effort, the unconditioned Dharmakaya, I pray to the boundless feet. Holding the spontaneously accomplished Sambhogakaya, the supreme manifestation of emptiness and compassion, the wish-fulfilling jewel that dispels the darkness of beings, I pray to the one who holds the white lotus. Accomplishing the activities of all the Buddhas without exception, the manifest ascetic Heruka, the omniscient one without the obscurations of the three times, I pray to the feet of Padmasambhava. The treasury of secret and supreme instructions of whom, the vessel capable of holding them, the fortunate one with karma, the heart-son, the supreme protector of beings, I pray to the pure five retinues. The one who has perfected renunciation, focusing solely on diligent practice, the lord of yoga, the perfect and virtuous king, I pray to the feet of Dudjom. The treasury of oral and written transmissions of that protector, the vessel

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གྱུར་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་གྲགས་པའི། །མཁས་དབང་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ཕན་བདེའི་གཏེར། །དམ་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རབ་འབྱམས་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་བ། །བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ལྡན་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །བཤད་སྒྲུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མཛད་པའི། །མཁས་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ལ། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །བསླབ་གསུམ་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་སྐྱོང་། །རྗེས་ཐོབ་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །པད་ཕྲིན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྲིད་ཞི་ཀུན། །ཟབ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཅིར་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཆར་བར་ཤོག །འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་
ཐོབ་པར། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་གི་ཚུལ་དུ་བགྱིད་པར་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ནས་བསམས་ཀྱང་གཡེང་བས་ཕྱི་བཤོལ་དུ་ལུས་པ་ལས། ཕྱིས་རབ་འབྱམས་པ་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱང་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས། པདྨའི་བསྟི་གནས་ཡང་རྫོང་དྲག་སྔགས་ཕུག་གི་གནས་སུ་ལྷ་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ །དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་ནི། འདི་ལྟར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་ཡང་བདེན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གཟུང་འཛིན་དག་པ་གསལ་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཟུགས་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ༔ གཟུགས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལྟར་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡི༔ སྙན་དང་མི་སྙན་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་བསམ་མནོ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒྲ་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་སྒྲའོ༔ སྒྲ་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་སྒྲ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྱུ་
བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་དཔྱོད་བློ་ཡི

【汉语翻译】
化为（曼殊室利，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥）的文殊菩萨，
以智慧慈悲之自在而闻名，
祈请于智者上师您。
无上甚深之大密法，
教法之明灯金刚持，
自在饶丹利乐之宝藏，
祈请于至尊圣者您。
无边轮涅之怙主您，
我等众生之福德光辉，
于具足殊胜金刚持者您，
以坚定不移之信心祈请。
光明金刚藏之心髓，
持有讲修之胜幢者，
于证悟者法界自解脱者，
以强烈之虔诚祈请。
具足三学珍宝之戒律，
守护空性法身之体性，
具有后得悲心之示现者，
祈请于莲足莲足。
显有轮回涅槃世间寂静一切，
无垠光明法性身，
一切显现清净之浩瀚中，
愿当下即能显现。
执持此直至未获菩提前，
于金刚乘之近道上，
听闻思维修持至究竟，
愿能成为众生之导师。
此乃作为传承之补充方式，虽长久以来思虑，然因散乱而延宕，其后由饶绛巴丹巴饶杰劝请，且自身亦以清净增上意乐，于莲花之圣地扬宗扎桑普之境，由天族瑜伽士班玛程列所造，善哉！正行之修持是：如此，于眼之境显现的，内外情器显现的一切，显现却安住于无有实执之状态中，能所清净明空本尊身，贪欲自解脱，祈请上师，色即是空，空即是色，色不异空，空不异色。如此，于耳之境所听到的，悦耳不悦耳，所听闻的声音的一切，声空离思安住于状态中，声空无生无灭诸佛语，声空祈请诸佛语，声即是空，空即是声，声不异空，空不异声。如此，于意之境迁流的，烦恼五毒之念头无论生起什么，先不迎接后不追

【英语翻译】
Who became Mañjughoṣa,
Famous as the Lord of Wisdom and Compassion,
I pray to the wise master.
The great, unsurpassed secret,
The torch of the doctrine, Vajradhara,
The treasure of power, Rabten, benefit, and bliss,
I pray to the supreme holy one.
The protector of the boundless wheel,
The fortune and glory of beings like myself,
To the supreme Vajra Holder,
I pray with unwavering faith.
The essence of radiant Vajra Heart,
Who holds the victory banner of explanation and practice,
To the accomplished master, Chöying Rangdröl,
I pray with intense longing.
Endowed with the precious discipline of the three trainings,
Maintaining the state of emptiness, the Dharmakaya,
Having the manifestation of subsequent compassion,
I pray to the lotus feet.
All phenomena, samsara, nirvana, existence, and peace,
The profound, radiant Dharmakaya,
In the vastness of whatever appears as pure,
May it arise in this very moment.
Holding this until enlightenment is attained,
On the swift path of the Vajrayana,
Having perfected hearing, contemplation, and meditation,
May I become a guide for beings.
This, as a way to supplement the lineage, although I had been thinking about it for a long time, it was postponed due to distractions. Later, urged by Rabjampa Tenpa Rabgye, and also with pure intention myself, at the sacred site of Padma, Yangdzong Drakngak Puk, it was composed by the yogi of the divine lineage, Pema Trinley. May it be virtuous! The actual practice is: Like this, whatever appears to the eye, all appearances of outer and inner, container and contents, although appearing, rest in a state without clinging to truth. The body of the deity, clear and empty, pure of grasping and clinging. Attachment is self-liberated. I pray to the lama. Form is emptiness. Emptiness is form. Form is not other than emptiness. Emptiness is not other than form. Like this, whatever is heard by the ear, all sounds that are pleasant and unpleasant, rest in a state of sounding emptiness, free from thought. Sounding emptiness, without arising or ceasing, is the speech of the Victorious Ones. Sounding emptiness, I pray to the speech of the Victorious Ones. Sound is emptiness. Emptiness is sound. Sound is not other than emptiness. Emptiness is not other than sound. Like this, whatever moves in the realm of the mind, whatever thoughts of the five poisons of affliction arise, without welcoming them beforehand or examining them afterward,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཅོས་མི་གཞུག༔ འགྱུ་བ་རང་སར་བཞག་པས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ རིག་པ་རང་གྲོལ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ སེམས་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་སེམས་སོ༔ སེམས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་སེམས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཡན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལ། དེས་བྱ་བཏང་སུ་དྷཱི་ཨརྠ། དེས་ལྷ་རིགས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ལའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར།

【汉语翻译】
不作地基修整，任其流动，自解脱于法身。祈请自解脱之觉性上师。心是空性。空性是心。心之外，空性亦无他物。空性之外，心亦无他物。此传承之口传，如持明莲花事业之支分引导文。彼传与比丘苏提阿塔。彼传与拉氏阿旺衮噶列贝炯内。吉祥增盛！

列丹都炯多杰从曲沃日迎请的上师三身之念诵仪轨。

【英语翻译】
Do not prepare the ground. By leaving the movement in its own place, it is liberated into the Dharmakaya. Pray to the self-liberated awareness, the Lama. The mind is emptiness. Emptiness is the mind. Other than the mind, emptiness is nothing else. Other than emptiness, the mind is nothing else. The lineage of this oral transmission is according to the supplementary guidance manual of Rigdzin Pema Trinley. He gave it to the renunciate Sudhi Artha. He gave it to Lha Rig Ngawang Kunga Lekpai Jungne. May virtue and excellence increase!

Concerning the recitation of the Lama's Three Kayas, invited by Lekden Dudjom Dorje from Chuwo Ri.

============================================================

